6 Contoh Cerita Lucu Bahasa Jawa tentang Kehidupan yang Bikin Ngakak, Bisa jadi Ide Berbagi Kebahagiaan ke Sahabat
Ketika suntuk dan membutuhkan hiburan, membaca cerita lucu Bahasa Jawa bisa menjadi salah satu ide yang bisa dilakukan.
Ketika suntuk dan membutuhkan hiburan, membaca cerita lucu Bahasa Jawa bisa menjadi salah satu ide yang bisa dilakukan.
4 Contoh Cerita Lucu Bahasa Jawa tentang Kehidupan yang Bikin Ngakak, Bisa jadi Ide Berbagi Kebahagiaan ke Sahabat
Ketika suntuk dan membutuhkan hiburan, membaca cerita lucu Bahasa Jawa bisa menjadi salah satu ide yang bisa dilakukan.
Bahasa Jawa merupakan satu di antara banyak bahasa daerah yang paling banyak digunakan di Indonesia.
Tak jarang, ada begitu banyak cerita lucu bahasa Jawa yang rasanya mudah dimengerti oleh siapa saja.
-
Apa isi dari pantun bahasa Jawa lucu? Pantun bahasa Jawa lucu adalah hal yang bisa menghibur orang lain.
-
Apa yang dimaksud dengan pantun lucu bahasa Jawa? Pantun lucu bahasa Jawa yang kocak dapat menghibur orang lain dan diri sendiri.
-
Mengapa 'pantun lucu bahasa Jawa' menjadi trending? Pantun Lucu Bahasa Jawa 1. Buto ijo, mangkat sekolah Ra nduwe bojo, ora masalah 2. Sego liwet, lawuhe jlantah Sega rawon, kurang uyah. Ampun tanglet kapan nikah, Pacar mawon, kulo dereng gadah.
-
Bagaimana cara kata-kata bahasa Jawa lucu bisa menghibur? Hal itu, menambah keseruan dalam membawanya dan membuat orang lain ngakak.
-
Bagaimana cara 'pantun lucu bahasa Jawa' membuat orang tertawa? Ada banyak pantun lucu yang bisa membuat Anda tertawa ngakak dan lepas. Keceriaan ini akan semakin berkesan apabila Anda membaca pantun lucu dalam bahasa daerah, khususnya bahasa Jawa.
-
Apa isi dari pantun jawa lucu? Pantun Jawa lucu adalah sebuah parikan umum. Pantun merupakan seni yang tinggi dan bisa dibuat oleh siapa saja.
Hal ini karena bahasa Jawa seringkali memiliki kosakata yang hampir sama makna dan pengucapannya dengan bahasa Indonesia.
Maka dari itu, cerita lucu bahasa Jawa lengkap dengan logat khasnya akan terasa begitu menggelitik. Terlebih jika cerita lucu bahasa Jawa tersebut dibaca untuk menghadirkan tawa di tengah-tengah perkumpulan banyak orang.
Bagi Anda yang ingin membaca salah satunya, ulasan berikut ini bisa menjadi referensi yang tepat. Melansir dari berbagai sumber, Kamis (2/5), berikut merdeka.com ulas mengenai kumpulan contoh cerita lucu bahasa Jawa yang ampuh mengusir rasa suntuk dan bosan untuk Anda.
Contoh Cerita Lucu Bahasa Jawa: Dokter Salah Songko (Dokter Salah Sangka)
Sumiatun gopoh amarga Ratri kok gak doyan mangan. Diombeni susu ora gelem. Ratri iki cah wedok sing isih bayek. Umur e wis meh pitung ulanan. Ben e Ratri oleh tombo, akhir e Sumiatin mriksakno Ratri nang dokter sing gawene ngurus loro e arek-arek cilik lan embok sing lagi babaran.
Sumiatun takon nang doktere amarga wis pirang-pirang ndino Ratri gak tau kelebonan susu blas. Dekne saiki wis ganti susu botol yo sek gak gelem. Dokter akhire takon ngombe susu ASI opo formula. Sumiatun njawab lek nggawe susu botol. Tapi, Nartie gak gelem ngombe nganti awakke lemes.
Dokter nakokne Sumiatun opo o kok Narti kok lemes ae. Jawabane Sumiatun ket mau gek eroh terus. Dokter negesi maneh, "ASI ne lancar nopo mboten, Buk?"
Sumiatun njawab lek ASI ne dekne ora iso metu. Doktere malah heran kenopo kok ASI ne mandek padahal jare Sumiatun sehat.
Saking herane, doktere mastekno maneh karo negesi nang Sumiatun, "Ratri niki anak kandung njenengan, kan Buk?" Sumiatun langsung njawab lugu kayak dusone ketlisut nang dalan nganti ra duwe duso karo ngomong, "Sanes, Pak! Kulo simbahe, Ratri niki putu kulo!"
Doktere langsung sambat nang Sumiatun. "Duh biyung, kok mboten kaet mau toh, Buk!"
Sumiatin njelasno lek dokter e ket mau gak takon. Pas dokter e takon ibuke nang ndi, Sumiatun njawab lek ibuke kari ndek omah lali ora diajak. Dokter e yo mek kusuk-kusuk dodo karo nyebut, "Amit-amit jabang simbah!"
(Sumiatun mengkhawatirkan Ratri, bayi yang enggan minum susu botol. Dokter menanyakan kepada Sumiatun, kondisi susu ASI-nya lancar atau tidak. Sumiatun menjawab dengan yakin kalau ASI nya baik-baik saja. Dokter tetap saja heran mengapa masih mengonsumsi susu botol. Ia meyakinkan lagi apa ASI milik Bu Sumiatun keluar dengan lancar. Sumiatun menjawab tidak, karena Ratri cucunya, bukan anaknya. Dokter merasa kesal.)
Contoh Cerita Lucu Bahasa Jawa: Isolasi Dewean (Isolasi Sendirian)
Denok awake kesel kabeh. Dekne sambat gak penak. Jarene mripat merem terus. Karepe arep melu kuliah online, tapi ora ndang tandang-tandang. Awan-awan panas awak kudu ngantuk ae. Ndek omah sembarang malah dadi males. Denok kaget kok bathuk e kroso panas lan gak penak.
Denok mulai ngomong ndek hape karo dosen e, "Pangapunten kulo mboten saget kuliah online!" Pak Dosen nakokno alasan e kenopo kok gak iso melbu kuliah. Denok alasan lek ketok e awak e ora penak amarga isolasi mandiri. Pak Dosen isih heran kok iso e isolasi mandiri malah garai awak gak penak!
Denok dewe yo heran. Dekne yo gak mudeng kok iso e gara gara isolasi mandiri bathuke tambah panas, mripat e yo gak iso melek.
Pak Dosen nakokno maneh opo isolasi mandiri ndek omah dewe? Denok njawab iyo ndek omah. Pak Dosen negesi maneh yok opo cara e kok isolasi garai bathuk panas karo moto ra iso melek iki?
Tiba e bathuk karo mripat e Denok diisolasi karo seloti. Pingin e Denok sak lambene pisan, tapi wedi ora iso ngomong. Pak Dosen sambat, "Hadeeh, iku ngono ngawur kok nggak mbok isolasi sak awakmu pisan!”'Denok njawab maneh lek awak e kelet kabeh malah ga iso ucul nang ndi ndi.
Pak Dosen pegel lan ngomong, "Wis Nok, lek gak niat kuliah engkok tak isolasi dewe nilaimu ben gak metu". Denok njaluk sepuro karo Pak Dosen lan ngomong lek guyon.
(Kisah tentang Denok yang malas menghadiri kuliah online. Dia menelepon Pak Dosen dengan alasan badannya tak enak gara-gara isolasi mandiri. Pak Dosen bertanya-tanya mengapa isolasi mandiri justru membuat Denok tidak enak badan. Pak Dosen makin heran tentang gejala penyakit yang dialami Denok. Ternyata Denok mengisolasi dahi dan matanya dengan selotip. Pantas saja dahinya terasa panas dan tidak bisa membuka mata. Pak Dosen kesal dan berkata, 'Kenapa tidak diisolasi semua tubuhmu sekalian juga?')
Contoh Cerita Lucu Bahasa Jawa: Pitik Lan Majikane (Ayam dan Majikan)
Omahe Mbak Putri bar ono arisan gede. Bar arisan, Mbak Putri ngresiki omahe seko sisa-sisa makanan tamu sing ora dientekke. Salah sijine yaiku lumpia, sing wes sisa lan rodo lawas. Mbak Putri nyeletuk wah lumpiane iki akeh sisane, apike pakakne pitik wae. Ndilalah pitike Mbak Putri krungu trus rasan-rasan ro pitik liyane.
Pitik blorok: Mesti lumpia mambu kae engko dipapakne aku.
Pitik putih: lha emang kenopo? biasane yo ngono to.
Pitik blorok: Awak dewe ket mbiyen mung dipakani panganan mambu wae. Mbok yo dipakani panganan sing apik raisoh po.
Pitik putih: Hoo yo Blo, awak dewe mung diwenehi turahan terus. Opo engko etok-etok ra doyan mangan wae po?
Pitik blorok: Iyo ayo Put, engko pas diwenehi lumpia rasah dipangan. Dieker-eker wae.
Bar wis rampung resik-resik omah, Mbak Putri njupuk lumpia sak gegem njut diuncalke nang pitik loro mau. Bukane dipangan, lumpia mau malah dieker-eker tekan endi-endi karo pitike.
Mbak Putri bingung kok pitike ora gelem mangan. Wonge eling due sego mambu nang pawon. Dijupuk ro Mbak Putri lan diwenehke pitike.
Pitik loro kui tetep ora gelem mangan malah eker-eker sego lan nendang-nendang tremplong. Ganti diwenehi roti tawar tetep ora doyan.
Ida: Kayane pitikmu kui keno penyakit tetelo, Mbak. Lagi musim lho.
Mbak Putri: Wo ngono to? Lha trus le ngobati pie?
Ida: Dibeleh wae mbak, mengko malah nulari kancane liane.
Pitik blorok kaget banget krungu rasan-rasan arep dibeleh. Pitik blorok tambah kaget meneh iruh pitik putih wes notoli arem-arem.
Pitik blorok: Koe ki pie to Put, awak dewe ki wes nolak mangan sego mambu kok malah mangan lepehan arem-arem. Opo malah ra luwih njijiki.
Pitik putih: Timbangane dibeleh, aku wegah dibeleh ben koe wae sik ra doyan mangan le dibeleh.
Pitik blorok: Enak wae, aku yo wegah dibeleh (ngomong ro melu notoli lepehan arem-arem ro merem jijik)
Mbak Putri lan Ida nggumun ngewaske pitik loro kui mangan lepehan arem-arem. Mau diwenehi lumpia, sego mambu, roti tawar ora gelem. Saiki malah do rebutan lepehan arem-arem.
Cerita ini menceritakan tentang dua ekor ayam yang mogok makan karena selalu diberikan makanan sisa atau makanan basi oleh majikannya. Mereka menolak setiap pemberian makanan dari majikannya.
Kemudian majikan dan temannya mengira ayam tersebut terkena penyakit tetelo dan berinisiatif untuk menyembelihnya.
Dua ayam tersebut kaget dan kemudian memakan sisa arem-arem yang ada karena takut disembelih. Majikan dan temannya terheran-heran melihat dua ayam itu memakan sisa arem-arem.
Contoh Cerita Lucu Bahasa Jawa: Sinau Boso Inggris (Belajar Bahasa Inggris)
Dino iki arek-arek sek ntas oleh pelajaran Bahasa Inggris. Tapi, ben dino arek-arek ewoh ngerteni artine Boso Inggris. Pak Guru ngelu karo mikirno carane piye arek-arek ben iso ngerti. Wis nggawe coro opo ae isih ae uangel. Akhire Pak Guru nggolek coro ben e arek-arek ngerti.
Ben gampang, Pak Guru njelasno pelajaran Boso Inggris nganggo Bahasa Jowo. Pak Guru wewehi yen saiki nyebutno artine kosa kata Boso Inggris, jawaban e oleh nganggo Boso Jowo. Mulai nakokno artine "wake". Ical njawab lek tangi. Rofi mulai nyecret dewe "too wake" artine wis tuwek. Pak Guru takok maneh lek "want" artine opo. Ical jawabe kepingin.
Rofi nyecret maneh lek "a want" artinya siang hari. Pas Pak Guru mbadek Gun, Ical jawab e senjata, tapi Rofi jawab dewe es degan teko "the gun". Guru takon maneh artine "house". Ical jawab omah, tapi Rofi njawab ngelak amarga "house" diwoco haus. Pas ditakoni "book", Ical jawab buku, tapi Rofi jawab batange gedang alias gedebog teko kata "the book".
Pas dibadeki kata "song", Ical jawab e pinter, lagu. Tapi, Rofi ngoceh dewe gawe plesetan "song-song" diartekno belagu. Amarga Rofi ngoceh dewe, gawe soal dewe lan dijawab dewe, Pak Guru geregetan.
Dekne ngonkon Rofi ngadek ndek kelas karo njelasno dewe. Akhir e Rofi ngadek ndek ngarep e kelas. Amarga bingung, raine mek plonga-plongo. Barang dikongkon ngadek ndek ngarep meneng kelakep pas guru e nerangno pelajaran, dekne nggedabyah ae.
(Saat Pak Guru menanyakan arti "wake", Rofi malah menjelaskan sendiri seperti halnya "to wake" dibaca tuwek yang artinya tua, "a want" dibaca awan yang artinya siang, "house" dibaca haus, "the gun" dibaca degan, "the book' dibaca debog yang artinya batang pisang, "song-song" diartikan sebagai belagu. Akhirnya, Pak Guru kesal dan menyuruh Rofi menggantikan posisinya untuk mengajar di depan.)